51/245
Più sei vicino a una persona, più punti di contatto ci sono.
52/245
Je näher einem ein Mensch steht, um so mehr Berührungspunkte ergeben sich.
53/245
La salute è la somma di tutte le malattie che non si hanno.
54/245
Gesundheit ist die Summe aller Krankheiten, die man nicht hat.
55/245
Un uomo ambizioso è prevedibile, una donna ambiziosa è imprevedibile.
56/245
Ein ehrgeiziger Mann ist berechenbar, eine ehrgeizige Frau ist unberechenbar.
57/245
Lo sport è l'antiruggine per una salute di ferro.
58/245
Sport ist Rostschutz für die eiserne Gesundheit.
59/245
Molti di quelli che lottano per il riconoscimento non rimangono sul tappeto.
60/245
Viele, die um Anerkennung ringen, bleiben nicht auf der Matte.
61/245
La paura della guerra non lascia nessuno in pace.
62/245
Die Angst vor dem Krieg läßt keinen in Frieden.
63/245
Chi non impara dall'esperienza, non ha capito cosa vuol dire imparare.
64/245
Wer aus Erfahrungen nicht lernt, hat nie erfahren, was Lernen ist.
65/245
La maggior parte dei martiri muoiono di autocommiserazione.
66/245
Die meisten Märtyrer sterben aus Selbstmitleid.
67/245
Più si sale, più è necessario abituarsi al freddo.
68/245
Je höher man aufsteigt, um so mehr sollte man sich an Kälte gewöhnen.
69/245
Tre istinti primordiali: l'angoscia, l'invidia e l'immortalità.
70/245
Drei Urtriebe: Angst, Neid und Unsterblichkeitswahn.
71/245
La malattia si può sentire, la salute no.
72/245
Krankheit spürt man, Gesundheit nicht.
73/245
La pazienza è l'allenamento di resistenza per la speranza!
74/245
Geduld ist das Ausdauertraining für die Hoffnung!
75/245
Siamo un popolo di pensatori, perché pensiamo sempre a ciò che gli altri pensano di noi.
76/245
Wir sind ein Volk der Denker, denn wir denken immer nur daran, was andere wohl von uns denken.
77/245
Invecchiamento significa conversione graduale della qualità della vita in quantità della vita.
78/245
Altern bedeutet die allmähliche Umwandlung von Lebensqualität in Lebensquantität.
79/245
Il sogno di una donna: essere una donna da sogno!
80/245
Frauentraum: Traumfrau zu sein!
81/245
Se regali il tuo cuore, dai via anche parte del contenuto della tua anima.
82/245
Wer sein Herz ausschüttet, verschenkt auch etwas vom Inhalt seiner Seele.
83/245
L'unico fetore che possiamo sopportare è l'autoelogio.
84/245
Der einzige Gestank, den wir immer zu ertragen imstande sind, ist das Eigenlob.
85/245
L'umorismo è figlio della tristezza.
86/245
Humor ist ein Kind von Traurigkeit.
87/245
Quando la rabbia rifluisce, il rimpianto inonda.
88/245
Wenn der Zorn verebbt, flutet die Reue.
89/245
L'immaginazione impedisce l'istruzione, l'istruzione impedisce l'immaginazione.
90/245
Einbildung verhindert Ausbildung, Ausbildung verhindert Einbildung.
91/245
Invecchiare: disimparare ad imparare e perdere il coraggio di avere coraggio.
92/245
Alt werden: Das Lernen verlernen und den Mut zum Mut verlieren.
93/245
Se salvi la faccia, non mostri la tua vera faccia!
94/245
Wer sein Gesicht wahrt, zeigt nicht sein wahres Gesicht!
95/245
La peggior disciplina sportiva è il salto oltre la propria ombra.
96/245
Die schwerste sportliche Disziplin ist der Sprung über den eigenen Schatten.
97/245
Sui problemi sessuali non ci si dovrebbe mettere una foglia di fico davanti alla bocca.
98/245
Bei sexuellen Problemen sollte man kein Feigenblatt vor den Mund nehmen.
99/245
La maggior parte delle persone non sono uccise dalla vita, bensì da un amore infelice: quello per se stessi.
100/245
Die meisten Menschen gehen nicht am Leben zugrunde, sondern an einer unglücklichen Liebe: zu sich selbst.