1/10
I poeti sono gli unici interpreti dei veri dei.
2/10
Quando le tue labbra si schiudono
(come due viali fioriti)
Sento il tuo respiro di rose,
Le mie labbra, i portieri d'ingresso
del bacio, arrossiscono di piacere.
3/10
Ahi, non il tempo, ma noi ce ne andiamo,
sotto la pietra ben presto saremo.
4/10
Vorrei trasformare il giallo più cupo
in una pioggia di goccioline dorate
che cadono sul suo grembo.
5/10
Quando sarete vecchia, la sera alla candela,
seduta presso il fuoco, annaspando e filando,
direte, cantanto i miei versi, meravigliando,
Ronsard mi celebrava al tempo che ero bella.
6/10
Il vero tesoro dell'uomo è la verde giovinezza, il resto dei nostri anni è una serie d'inverni.
7/10
Il tempo se ne va, il tempo se ne va, mia signora.
8/10
Ce sont les seuls interprètes
des vrais dieux que les poètes.
9/10
Quand de ta levre à demy-close
(come entre deux fleuris sentiers)
Je sens ton haleine de rose,
Mes levres, les avant portiers
Du baiser, se rougissent d'aize.
10/10
Piccola, andiamo a vedere se la rosa che stamattina aveva schiusa la sua veste di porpora al sole, ha perduto questa sera le pieghe della sua veste di porpora e il suo incarnato simile al vostro.